Mất tiền mua thúng thì quệt cho mòn
Direct English translation
Having lost money to buy the basket, rub it until it wears thin.
Equivalent English version
Get one's money's worth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lối nghĩ đã bỏ tiền ra mua thì phải dùng, cọ xát cho đến mòn mới bõ; thường hàm ý chua chát, phê phán sự tận dụng đến kiệt hoặc hành hạ cho hả cái của đã mất. Ở biến thể này, hình ảnh “thúng” và “quệt cho mòn” nhấn mạnh sự chà dùng liên tục đến hao mòn.
English explanation
Refers to the attitude that once money has been spent, the thing bought must be used up completely to feel worth the cost. It is often said critically of harsh, spiteful overuse or of treating people or things as expendable because one has paid for them.
Variants
- Mất tiền mua mâm thì đâm cho thủng
- Mất tiền mua gỗ thì bổ lấy dao
- Mất tiền mua mã, mượn thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho mòn
- Mất tiền mua mã, mượn rõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn mõ thầy cả đọc kinh
- Mất tiền mua mã, mượn lũ thầy cả đọc canh
- Mất tiền mua mâm, đâm cho thủng
- Mất tiền mua thúng thì đựng cho mòn
- Mất tiền mua thúng thì đụng cho tan
- Mất tiền mua thúng thì đựng cho tan